To jest pole na wpisy odnośnie wymiany oleju i filtrów, a jeśli chodzi o "napisane" odręcznie wpisy to ciężko mi wyciągnąć z tego literki, więc mogę coś przekręcić
Pierwszy wpis jest - ... (essuies?) glace AV to jeśli już powinno być essuies-glace lub essuies la glace i chodzi o wycieraczkę do szyby.
Drugie w pozycji drugiej były chodzi o klocki z tyłu. Więcej niestety nie rozszyfruję, bo nie wiem co jest wpisane tak zostało to ładnie "namalowane"
Co mi się nie podoba to wpisy wyglądają jakby robiła je osoba nie znająca podstaw francuskiego - brak rodzajników, no ale nie wiadomo kto na warsztacie pracuje
Ostatnio edytowane przez tradelux ; 03-01-11 o 18:00
Skamieniałe po francusku to: pétrifié
Zardzewiałe: rouillé
Sorrki, ale pierwszy wpis w 2-gim skanie nie przypomina mi żadnego z w/w słów, więc z całym szacunkiem, ale nie wiem jak to wyczytałeś
Ostatni wpis faktycznie może być jako roulement, ale głowy bym nie dał, bo jest tak nabaźgrane (r, jak s, e jak a, u nieczytelne)
No i drugi wpis to nie są raczej tarcze (DISQUES), a jeśli już to tylko klocki hamulcowe. Ogólnie wpis jest jako freins AR (co oznacza ogólnie hamulce z tyłu), ale potocznie się też tak mówi na klocki (plaquettes de freins) lub tłoczki hamulcowe.
Najlepiej wyciągnąć szczegółowe naprawy/wymiany z ASO i wtedy przetłumaczyć co było robione dokładniej (o ile było ).
Pieczątki w książce są z Belgii, a auto pochodzi z Luksemburga.
Namiary na ASO: http://www.dealer.volvocars.be/jccars/
Ostatnio edytowane przez tradelux ; 03-01-11 o 21:54
Zakładka